Врачи разных стран ищут эффективные подходы к диагностике и лечении, чтобы сдержать распространение инфекции CoViD-19 и спасти как можно больше пациентов, оказавшихся в критическом состоянии. Оперативный обмен профессиональной информацией актуален как никогда.

— Международную группу «Солидарность» создали волонтеры из Санкт-Петербурга, — рассказал доцент кафедры детской анестезиологии и реаниматологии БелМАПО Алексей Жаворонок. — Идея возникла у переводчика с 20-летним стажем, мамы 5 детей Марии Юнгер, когда она узнала, что врачи сталкиваются с ситуацией нехватки актуальных материалов по коронавирусной инфекции. Ее знакомая врач-анестезиолог-реаниматолог Анна Успенская, отработав смену в больнице, дома пыталась переводить итальянские рекомендации для врачей. Мария Юнгер подключила своих коллег — переводчиков. Они начали работать с текстами. Но для обычного переводчика медицинские тексты достаточно сложны, поскольку требуют специфической терминологии. Нужна была помощь докторов.
Алексей Жаворонок откликнулся на призыв, предложив помощь в переводах и редактировании переводов с английского, а также разместил информацию на своих страницах в социальных сетях.
— Многие наши врачи-анестезиологи-реаниматологи, знающие иностранные языки, откликнулись и вошли в группу. На данный момент она объединяет порядка 250 человек, это переводчики, врачи и медицинские сестры. Группа охватывает немало стран, в ней есть русскоговорящие специалисты, работающие в Италии, Испании, Германии и других странах Европы, в США, Китае. Материалы переводятся с английского, испанского, итальянского, турецкого и других языков. Это абсолютно волонтерский проект, люди в свободное время занимаются нужным делом. 
При появлении в любой из стран новых материалов по коронавирусной инфекции они загружаются в группу. Оперативно переводятся, редактируются врачами и размещаются в специализированных медицинских группах и чатах. Рекомендации по терапии взрослых с CoViD-19 в критическом состоянии, ведение пациентов с иммуносупрессией, гипертонией, неврологическими заболеваниями, ведение беременных и уход за новорожденными в условиях коронавирусной инфекции, маршрутизация диагностики, КТ-признаки коронавирусной инфекции, особенности интубации пациентов с CoViD-19… Переведено и размещено множество важных документов, инструкций и чек-листов.
Алексей Жаворонок:
Это неоценимый вклад в профессиональное образование врачей и медсестер. Эпидемическая ситуация в связи с распространением коронавируса в мире быстро меняется, как и подходы к терапии, стандартизации, алгоритмам действий. Объединившись, мы имеем возможность получать самую свежую и актуальную информацию. Например, вышли рекомендации для анестезиологов-реаниматологов в Бельгии, и уже через 7 дней у нас они были на русском языке. Такая оперативность помогает адекватно и быстро реагировать на динамично меняющуюся ситуацию и внедрять самые современные подходы в практику.